Лекція стейкхолдерки Інгрід Туріс про помилки при перекладах
4 березня 2026 року Інгрід Туріс, кандидат філологічних наук, доцент, засновниця мовної школи «Інгрід Туріс Студія Лінгвістики» як зовнішній стейкхолдер провела лекцію для здобувачів бакалаврського і магістерського рівнів вищої освіти.
Основна увага доповідачки була зосереджена на огляді типових труднощів, з якими стикаються перекладачі — як початківці, так і досвідчені фахівці — та на методах запобігання помилкам, що спотворюють зміст або стиль оригіналу. Пані Інгрід підкреслила, що перекладати потрібно зміст тексту, а не слова, адже деякі перекладачі бояться відійти від структури оригіналу. У доповіді наголошено на тому, що перекладач – це міст між культурами.
Викладачі й студенти вдячні пані Інгрід за корисну й пізнавальну зустріч.
-
Ця стаття також доступна наступними мовами
Magyar